現在の字幕では、もちろん「砂の民・サンドピープル」に修正されている。
日本語字幕では、「ロボット」
これも公開当時の認識を良く現した字幕だと言える。
これは、わざとチューバッカにチェスで負けろ、とハン・ソロに言われてC3POが返したセリフ。
現在では「ドロイド」に統一されている。
日本語字幕では、「大猿」
「大猿」って・・・。いくらなんでも見たまんまじゃないか。
ちなみに、ハン・ソロはちゃんと「チューイー」と言っている。
これも、現在では「ウーキー族」に修正されている。
日本語訳字幕では、「機動歩兵」
エピソードⅣの中でも、屈指の色っぽいシーン!
現在この部分の字幕は、なんと「チビッコ部隊」!
続いて、有名過ぎる用語から。
日本語字幕では「光速圏」
ハイパースペースという訳語が完全に定着している現在では、「光速圏」という言葉の選び方と語感に惹かれる部分もあったりする。
現在のソフトでは、もちろん「ハイパースペース」に統一。
そして、いよいよ最重要単語である「フォース」「ライトセーバー」「ジェダイ」!
日本語字幕では「光線剣」に「共和騎士」
光線剣に共和騎士。確かに言いたいことは判るのだが・・・。
これは当然、「「ライトセーバー」と「ジェダイ」に修正されている!
日本語字幕では、「理力」
現代風に言い換えると、「フォースのダークサイド」。